Полезные продукты на английском языке. Слова, идиомы, фразовые глаголы и устойчивые сочетания на тему Food

Тема «Еда» (Food) включает в себя очень много слов и список можно продолжать до бесконечности. Для тех, кто только что присоединился к нам, вот А вот дополнительный список фраз, связанных с едой, которые пригодятся вам, если вы собираетесь в поездку за границу — . Советую ехать и там уже запоминать названия тех продуктов, которые будете есть и, конечно, любимых блюд!

Список английских слов №2 по теме «Food» (для продолжающих)

  1. bacon and eggs – яичница с ветчиной (беконом)
  2. omelette [ ‘omlit] — омлет
  3. cottage cheese — творог
  4. sausages — сосиски
  5. a hamburger — гамбургер
  6. boil — кипятить
  7. fry — жарить
  8. boiled eggs — вареные яйца
  9. soft-boiled eggs — яйца всмятку
  10. hard-boiled eggs — яйца вкрутую
  11. semolina [ˌsem(ə)’liːnə] — манная каша
  12. ham — ветчина
  13. biscuits — печенье
  14. pancakes — блины
  15. cocoa — какао
  16. mushroom soup – грибной суп
  17. fish soup – рыбный суп
  18. pea soup – гороховый суп
  19. roast meat (chiken) – жареное мясо (курица)
  20. fried potatoes — жареная картошка
  21. boiled potatoes — вареная картошка
  22. mashed potatoes — картофельное пюре
  23. buckwheat [‘bʌkwiːt] porridge — гречневая каша
  24. letice — листья салата
  25. a side dish — гарнир
  26. a filling — начинка
  27. soft drinks — безалкогольные напитки
  28. strong drinks — крепкие напитки
  29. cocktail — коктейль
  30. wine — вино
  31. dessert — дессерт
  32. strong tea — крепкий чай
  33. weak tea — некрепкий чай
  34. cream — сливки
  35. lump of sugar — кусочек сахара
  36. have three meals a day – есть 3 раза в день
  37. meal — еда (прием пищи)
  38. for a starter — на закуску
  39. for the first course – на первое (блюдо)
  40. for the second course – на второе (блюдо)
  41. for the dessert – на десерт
  42. at the canteen (a cafe) – в буфете (в кафе)
  43. at a restaurant — в ресторане
  44. at a bar (a pub) — в баре (пабе)
  45. taste — пробовать на вкус
  46. smell — нюхать
  47. pour- наливать
  48. stir — мешать
  49. lay the table — накрывать на стол
  50. clear the table — убирать со стола

Phrases:
What about having a bite? — Как насчет того, чтобы перекусить?
What about asking for more? — А как насчет того, чтобы попросить добавки?
Let’s drop into this small café. — Давай заскочим в это кафе.

Text 1. Read and translate.

For breakfast people may have eggs or an omelette. If eggs are boiled 2 or 3 minutes we call them soft-boiled eggs. If they are boiled 5 minutes or more we call them hard-boiled eggs. Some people don’t like eggs. They prefer porridge or semolina for breakfast. After porridge, eggs or an omelette people drink coffee or tea. I don’t like to drink strong tea or coffee. I prefer weak coffee with milk. My friend drinks coffee without milk. We always put some sugar into our coffee or tea. To make our coffee or tea sweet we put 2 or 3 spoonfuls of sugar and stir it with a tea-spoon.

  • spoonful — чайная ложка (то, что в ней)
  • tea-spoon — чайная ложка

Exercise 1. Name the objects (utensils).

  1. spoon — ложка
  2. tea-spoon — чайная ложка
  3. fork — вилка
  4. knife — нож
  5. plate — тарелка
  6. dish — блюдо
  7. bottle — бутылка
  8. cup — чашка
  9. saucer — блюдце
  10. glass — стакан
  11. mug — кружка
  12. jug — кувшин
  13. kettle — чайник
  14. tea-pot — заварочный чайник
  15. sugar-basin — сахарница

Text 2. Read and translate.

Our mother always lays the table. She puts cups and saucers on the table. Then she pours out tea or coffee and puts tasty buns and sweets on the big dish, bread, butter and sometimes сottage cheese. She calls us and says that breakfast is ready. We come to the kitchen and sit down at the table. The breakfast begins. My brother and I put three lumps of sugar into our cups and begin to stir our coffee with a tea-spoon. The lumps of sugar melt very quickly and the coffee becomes sweet. My brother likes to have coffee with milk but I prefer coffee without milk. If I can’t reach a bun I say «Pass me a bun, please». My mother passes me the bun saying «Here you are», and I thank her. As our mother wants us to eat well she often says, «Children, help yourselves to bread and butter or to some cottage cheese». When breakfast is over we clear cups and saucers away and wash them up.

Say some sentences about your breakfast.

Exercise 2. Answer the questions:

  1. Who cooks your breakfast?
  2. Who else has dinner with you?
  3. What kind of bread do you like best, white or brown?
  4. What do you cut bread with?
  5. What do you eat soup with?
  6. What did you eat for breakfast yesterday?
  7. Do you like strong or weak tea?
  8. Where do you keep your forks, knives, spoons, plates and cups?

Exercise 3 . Comlete the sentences.

  1. Don’t eat off the …
  2. Don’t talk with your … full.
  3. In order to (чтобы) lay the table we must put …
  4. The salt is to far from me, …
  5. What do you like best, an omelette or … ?
  6. When people want to drink they say, « We …».
  7. We must … before a meal and … after it.

Онлайн произношение названий овощей на Английском языке . Овощи – это важная часть рациона питания любого человека. Они содержат углеводы и белки, являются источником, иногда единственным, незаменимых биологически активных веществ. Обладая щелочной реакцией, овощи нейтрализуют кислоты, которые образуются при употреблении мясных и мучных блюд, доставляют организму витамины, в первую очередь витамин С, а также В1, В2, Е, РР, К, провитамин А, снабжают жизненно важными минеральными веществами: кальцием, фосфором, магнием, серой, железом, азотом. В их состав входят ферменты и органические кислоты, клетчатка и пектины, позволяющие регулировать процессы пищеварения и микрофлору желудочно-кишечного тракта,

Продукты из мяса

Онлайн произношение названий продуктов из мяса. Мясо, как пища, было известно человечеству всегда, во все эпохи его развития, и часто служило основой для его выживания в древние времена. «Энергетический запас», который давала богатая белками мясная пища людям, возвел мясо в ранг одного из самых распространенных и почитаемых продуктов в мире.

Быстрое питание

Онлайн произношение продуктов быстрого питания на Английском языке Блюда быстрого приготовления существуют в национальной кухне различных стран мира (например, итальянская пицца). В 1921 году в Канзасе открылась компания White Castle, фирменным блюдом которой были диковинные в то время гамбургеры. Устойчивая цена (5 центов вплоть до 1946 года) и диковинность привлекала покупателей, а сомнения в безопасности продукта были развеяны в результате хитрого хода владельца компании Билли Инграма (когда специально нанятые люди в белых халатах создавали впечатление, что даже врачи покупают гамбургеры). В конце 1940-х у компании White Castle стали появляться конкуренты, из которых самым серьёзным стал McDonald’s

Онлайн произношение названий фруктов на Английском языке. Фрукт - сочный съедобный плод дерева или кустарника. Фрукты являются важной составляющей пищи человека и многих животных. В древнерусском языке слова «фрукт» не существовало, любые плоды назывались овощами или овоштами, слово «фрукт» было заимствовано в 1705 году.

Онлайн произношение названий ягод на Английском языке. Польза ягод проявляется благодаря их уникальному витаминно-минеральному составу. Витамины А и С действуют как антиоксиданты и защищают клетки от повреждений и преждевременного старения. В ягодах находится много пищевых волокон, которые стимулируют обмен веществ. Все ягоды содержат много калия, что очень полезно для нормальной работы сердечно-сосудистой системы. Калий способен нормализовать повышенное давление, укрепить сердечную мышцу, а вместе с витаминами-антиоксидантами и укрепить сосуды. В ягодах довольно много сахаров, что нужно также учесть при их употреблении. , нужно соблюдать норму (не более 400г фруктов и ягод в сутки/)

Онлайн произношение названий напитков на Английском языке. Напиток (от гл. напитать) - жидкость, предназначенная для питья. Вода - основа большинства напитков, потребляемых человеком, употребляется как в чистом, так и в газированном или минерализованном виде (как добытая из природных минеральных источников, так и с добавлениями)

Сладости на Английском

Онлайн произношение названий сладостей на Английском языке. Первые конфеты появились в Древнем Египте и Греции. Тогда они представляли собой десерты, приготовленные из мёда и фруктов или фиников. В них добавляли так же и орехи. Конфеты домашнего производства были распространены до самого XX века, их готовили и продавали оптом и в розницу

Продукты питания

Онлайн произношение названий продуктов питания на Английском языке с транскрипцией. Как ни странно, но одним из стимулов развития технологий долгого хранения продуктов стали многочисленные войны. Так, например, Наполеон даже объявил специальный конкурс на изобретение лучшего способа хранения продуктов. Ведь его армия во время дальних походов нуждалась в провианте. Выиграл этот конкурс французский ученый Николя Франсуа Аппер. Именно он решил подвергать продукты тепловой обработке и затем помещать в герметично закрытые емкости.

Орехи и семечки

Орехи и семечки - онлайн произношение на Английском языке. В орехах полезных минералов – магния, калия, кальция, железа, фосфора и т.д., в 2-3 раза больше, чем во многих других продуктах питания. Все разновидности орехов богаты витаминами А, Е, группы В, Р. Кроме этого, у орехов есть ещё одно важное преимущество: все питательные вещества в них сохраняются очень долго, в отличии, например от, овощей и фруктов которые теряют большую часть своих витаминов и минералов в течение одной зимы.

Ирландский завтрак

Онлайн произношение названий продуктов составляющих ирландский завтрак на Английском языке. Традиционный ирландский завтрак состоит из следующих ингредиентов: свиные сосиски, кусочки бекона, яйца, кровяная колбаса, белая колбаса, чай или кофе и тост или традиционный содовый хлеб.

Блюда из куриных яиц

Онлайн произношение названий блюд приготовленных из куриных яиц на Английском языке. Вкус яйца целиком зависит от вкуса желтка , а вкус желтка - от того, чем кормят курицу . Домашние яйца вкуснее фабричных. Для придания яйцам особого привкуса кур иногда специально кормят пряностями.

Из чего состоит яблоко

Из чего состоит яблоко - онлайн произношение на Английском языке с транскрипцией. Яблоки обладают невысокой калорийностью. В 100 г свежего яблока содержится всего лишь 47 кКал. Продукт практически лишен жиров, однако имеет в своем составе углеводы, что позволяет человеку, употребившему яблоко, продолжительное время сохранять чувство сытости. Отлично подходит желающим похудеть и тем, кто сидит на диете. 100 г печеных яблок содержат почти 66 кКал и также не принесут вреда фигуре. Но в 100 г сушеных яблок 253 кКал, так что увлекаться ими не стоит, если вы хотите сохранить свой вес.

Барбекю

Онлайн произношение продуктов приготовленных на гриле. И барбекю, и шашлык - это торжество под открытым небом. Американцы подобный вид отдыха называет барбекю, англичане - барбекю или грилем, немцы - грилем, а русские - шашлыком.

Пищевые масла

Онлайн произношение названий масел на Английском языке с транскрипцией и произношением русскими буквами . Масло - собирательное название целого ряда химических веществ или смесей веществ, не растворяющихся в воде. Основных групп «масел» три: некоторые «масла» являются жирами, минеральные масла являются продуктами переработки нефти

Сахар мед сироп

Онлайн произношение названий на Английском языке: сахара, меда, сиропа . Сахар - бытовое название сахарозы. Тростниковый и свекловичный сахар является важным пищевым продуктом. Обычный сахар относится к углеводам, которые считаются ценными питательными веществами, обеспечивающими организм необходимой энергией.

Приправы специи

Онлайн произношение названий приправ используемых при приготовлении пищи. Ароматические и пряные растения человек стал использовать для приготовления пищи ещё задолго до соли. Сегодня невозможно установить что именно двигало древними людьми: хотели ли они улучшить вкус и запах пищи, пытались ли они получить новые вкусовые качества привычных блюд и продуктов или добавляли специи зная об их полезных свойствах.

Молочные продукты

Онлайн произношение названий молочных продуктов на Английском языке. Из большого семейства молочных продуктов выделяют кисломолочные продукты - те, что производятся путём сквашивания молока различными бактериями. Так, йогурт сквашивается болгарской палочкой, ацидофилин - ацидофильной палочкой, сычужные сыры - сычужным ферментом, выделяемым из желудка телят, а приготовление домашней простокваши и творога возможно благодаря работе молочнокислого лактококка, который постоянно встречается в самопроизвольно скисшем молоке.

Названия фруктов во множественном числе. Фрукты, в основном, перевариваются в кишечнике, а не в желудке. Кроме того, они усваиваются довольно быстро (некоторые всего за час или менее). Наш мозг «работает» на глюкозе, и фрукты – это лучший источник сахара в крови.

Онлайн произношение названий: овощей, фруктов, ягод и других продуктов питания на Английском языке с транскрипцией, переводом и произношением русскими буквами.

В английском языке употребление названий приемов пищи может различаться в зависимости от страны, региона.

  • Breakfast - это всегда завтрак, в любом регионе любой страны.
  • Lunch - ланч, обед, то есть дневной прием пищи.
  • Dinner - может быть как обедом, так и ужином. Также dinner – это официальные обеды, которые могут проходить и днем, и вечером.
  • Supper - как правило, ужин. Очень редко под supper могут понимать обед.

Разница между fruit и fruits

Особенность слова fruit в том, что оно в отличие от русского “фрукт\фрукты” используется в основном как неисчисляемое существительное. У существительного fruit в английском языке два основных значения:

1. Фрукты как род пищи, то есть собирательное название для всех фруктов вообще. В этом случае слово используется в форме единственного числа fruit (хотя на русский переводится как “фрукты”) без артикля.

  • We have fresh vegetables and canned fruit . – У нас есть свежие овощи и консервированные фрукты .
  • Do you eat fruit ? – Вы едите фрукты ?
  • Don’t let Sammy have any fast food. If he’s hungry, give him fruit . – Не давай Сэмми фастфуд. Если проголодается, дай ему фруктов .

2. Различные виды фруктов. Слово используется в форме множественного числа fruits без артикля.

  • What fruits are good for breakfast? – Какие фрукты хороши на завтрак?
  • Some fruits are toxic to dogs. – Некоторые фрукты токсичны для собак.

Если же нужно сказать об одном фрукте, то есть об одном плоде (например, одно яблоко), то обычно либо называют фрукт “по имени”, либо используют выражения: some fruit, a piece of fruit.

  • Sammy ate an apple. – Сэмми съел яблоко.
  • Sammy ate some fruit. – Сэмми съел фрукт.
  • Sammy ate a piece of fruit. – Сэмми съел фрукт (не кусок фрукта).
  • He always has a piece of fruit with his breakfast. – У него всегда есть фрукт (один плод) на завтрак.

Примечание: в ботанике слова a fruit – fruits могут использоваться для обозначения плода\плодов растений. Но это в научных текстах.

3. The friuts of something – плоды чего-то (в переносном смысле)

  • The fruits of your labor. – Плоды твоего труда.
  • The fruits of learning. – Плоды учения.

Разница между fish и fishes

Похожая трудность со словами fish / fishes .

1. Fish в значении “рыба”, то есть одна отдельно взятая рыбина, исчисляемо и может использоваться в единственном и множественном числе, но при этом не меняя форму. То есть в единственном – fish, во множественном – fish.

  • A fish called Wanda. – Рыбка по имени Ванда.
  • How to catch a fish . – Как поймать рыбу .
  • How many fish did you catch? – Сколько рыбы ты поймал? (множественное число)

2. Если мы говорим о различных видах рыб, то это fishes (как fruits – различные виды фруктов).

  • Ichthyology is the study of fishes . – Ихтиология – это наука о рыбах (о видах рыб).
  • There are a lot fishes in the sea. – В море много видов рыб (речь идет не о кол-ве рыб, а о кол-ве видов рыб).

3. Если мы говорим о рыбе обобщенно как о виде продуктов питания, используется форма единственного числа fish . В данном случае это слово используется как неисчисляемое, соответственно без артикля.

  • Do you eat fish ? – Вы едите рыбу ?
  • Fish is good for your health. – Рыба полезна для вашего здоровья.

Разница между drink и beverage

Это синонимы. Оба слова значат “напиток” – как безалкогольный, так и алкогольный. Разница в том, что существительное drink употребительно в повседневной речи, а beverage – это несколько более строгий вариант. Например:

    • What drinks do you like? – Какие вы любите напитки ?
    • Dear passengers, beverages can be purchased in the dining car. – Уважаемые пассажиры, напитки могут быть приобретены в вагоне-ресторане.

1 Слова по теме: Еда (звук, транскрипции)

Other words:

food – еда (пища); meal – еда (трапеза)

sausage – колбаса, сосиска; fish – рыба; разг. морепродукты; beef – говядина; pork – свинина; ham – ветчина; eggs – яйца; cheese – сыр; berries – ягоды; nut – орех; sugar – сахар; spice (season) – специя, пряность; milk – молоко

cut – резать; slice – резать ломтиками; chop – рубить, дробить; toss – подбрасывать; stir – перемешивать

bitter – горький; sweet – сладкий; sour – кислый; salty – солёный; spicy – острый; tasteless – пресный


2 Слова по теме: Ресторан (звук, транскрипции)

Other words:

first (second, third) course – первое (второе, третье) блюдо; main course – основное блюдо, горячее; garnish (side dish) – гарнир; starter (appetizer) – разг. первое подаваемое блюдо; soup – суп; dessert – десерт; snack лёгкая закуска; beverage (drink) – напиток

elegant / first-class restaurant – первоклассный ресторан; fast-food restaurant – закусочная, ресторан быстрого обслуживания; licensed restaurant – брит. лицензированный ресторан (в котором разрешается продавать спиртные напитки); snack bar (lunchroom, eatery, bistro) – бар, буфет, закусочная; order – заказ (в ресторане); reservation – заказ (мест в ресторане); tip – чаевые

...........................................

3 Песня о покупке еды в супермаркете

...........................................

4 Ролик с английскими словами по теме: Еда и напитки

...........................................

5 Ролик с лексикой и разговорными фразами по теме: Ресторан

...........................................

6 Этикет за столом (текст на английском языке)

...........................................

7 Перевод на русский язык английских слов, обозначающих приёмы пищи

breakfast – завтрак;
brunch – разг. поздний завтрак;
lunch – обед (обычно около полудня, в течение рабочего дня), ланч;
dinner – обед (главный приём пищи в течение дня, часто вечером);
supper – ужин

Эквивалентность перевода с английского на русский слов, обозначающих приёмы пищи, относительна из-за различий в культуре:
Breakfast существует в двух разновидностях: континентальный и английский – с устойчивым и регулярным, скудным, с точки зрения русских традиций, меню. Русское завтрак – это совершенно не лимитированное разнообразие кушаний, варьирующееся в разных социальных и территориальных группах, и просто от семьи к семье.
Обед еще более запутывает картину, потому что это и lunch , и dinner , а вернее ни lunch , ни dinner , не совпадающий ни гастрономически, по набору блюд, ни по времени (lunch в 12.00 – слишком рано, dinner – в 20–21.00 слишком поздно для обеда).
Ужин – это и dinner , и supper . Таким образом, вся стройная система "переводов" "разбилась о быт", как сказал бы Маяковский.



...........................................

8 Некоторые особенности употребления слов, обозначающие приёмы пищи и виды еды, в английском языке

1. Названия видов приемов пищи и еды в сочетаниях типа to have breakfast (dinner , tea , coffee ) соответствует русским глаголам завтракать, обедать, пить чай. Во всех этих случаях breakfast , dinner , supper и т. п. употребляются без артикля.

При обозначении этими существительными приема пищи артикль также не употребляется:
at breakfast (at dinner) – за завтраком (за обедом);
after (before) breakfast – после (до) завтрака;
to have something for breakfast – на завтрак.

2. Вопросительная и отрицательная формы предложений с этими словами образуются с помощью вспомогательных глаголов:
Do you have breakfast so early? – Вы завтракаете так рано?
We usually do not have breakfast before ten – Мы обычно не завтракаем раньше десяти.
Have you had breakfast? – Вы уже позавтракали?

3. Если существительные breakfast , dinner и т. п. имеют описательное определение, то они употребляются с неопределенным артиклем:
Не gave us a wonderful dinner – Он угостил нас прекрасным обедом.
We had a light breakfast (a good lunch) – У нас был легкий завтрак (хороший ланч).


...........................................

9 Аудиоурок: Food / Еда (BBC)

Let"s go out for a slap up dinner / Let"s pig out and stuff our faces! – Давай пойдем поедим как следует / наедимся до отвала.
I"m starving – Я умираю с голоду.
I could eat a horse! – Я жутко голоден (готов съесть слона).
I"m just a bit peckish – Я слегка проголодался.

greasy spoon – забегаловка, закусочная
nosh – разг. еда на скорую руку, закуска
grub – разг. еда (жратва)
pub grub – еда, которую можно заказать в пабе
takeaway – еда, продаваемая на вынос

The food was fusion – Меню было смешанным.
I would prefer an Indian / ruby – Я бы предпочел острую индийскую еду карри.

a good fry up / full English breakfast – классический английский завтрак
starter – закуска
main course – основные блюда
pudding – пудинг (часто – мясное блюдо, иногда - десерт)
dessert – десерт
service not included – чаевые не включены в счёт

That hit the spot! – зд. Я утолил голод.
I"m absolutely stuffed! – Я наелся досыта.
I"m full! – Я сыт!
I couldn"t eat another thing if I tried! – Я объелся (больше не лезет).
I have eaten too much. – Я переел.

...........................................

10 Английские слова, связанные с приготовлением пищи

1. Глагол to cook обозначает только варить, готовить, приготовлять пищу / еду на огне; to cook не используется для обозначения приготовления напитков.

2. Для названия разных видов приготовления пищи используется ряд устойчивых словосочетаний с другими глаголами:

A) to make to make breakfast приготовить завтрак , to make tea сделать чай , to make a meal (a drink) приготовить еду (напиток) . Аналогичные словосочетания с синонимичным глаголом to prepare имеют более формальный, книжный характер. Глагол to prepare в таких сочетаниях может иметь значение подготовить продукты для приготовления еды;

B) to bake печь в духовке без жидкости: to bake bread (a pie) печь хлеб (пирог) ; to bake apples запекать яблоки ;

C) to roast жарить в духовке или на открытом огне : to roast meat (potatoes) ;

D) to grill (или в американском варианте to broil ) – жарить на сильном огне : to grill meat (vegetables) ;

E) to fry жарить на сковороде : to fry fish (potatoes, vegetables) ;

F) to stew тушить : to stew meat (vegetables, fruit) . В этом значении в американской разговорной речи употребительнее to fix , а не to prepare .

G) Русскому жарить хлеб соответствует to toast .

H) Русское варить, кипятить соответствует глаголу to boil .

I) Русское варить в небольшом количестве горячей воды или на пару , тушить соответствует глаголу to poach: to poach eggs – варить яйца на пару; to poach fish in milk – варить / тушить рыбу в молоке.


...........................................

11 Мультфильм о здоровом питании (на английском языке)

...........................................

12 Гордон Рамзи готовит яичницу-болтунью / scrambled eggs

...........................................

13 Еда в английских идиомах

feed rumours (suspicion) – давать пищу слухам (подозрениям)
merry meal – что-то приятное

bed and breakfast – операция на Лондонской фондовой бирже, которая состоит в том, что владелец акций продает их вечером и договаривается с брокером о покупке тех же самых акций на следующее утро сразу же после открытия биржи

box lunch – обед фабричного изготовления в упаковке
early bird lunch – амер. цены для "ранней пташки" (скидка в ресторанах, столовых, кафе для людей, завтракающих или обедающих раньше общепринятого времени)
picnic lunch – пикник
free lunch – разг. что-либо, полученное бесплатно, "халява"
out to lunch – амер., разг. чокнутый, спятивший, не от мира сего
ploughman"s lunch – "завтрак пахаря" (бутерброд с сыром, луком и пикулями, дежурное блюдо в пабах)
Joe Lunchbucket – обыватель

Dutch supper – угощение, при котором каждый платит за себя

to be meat and drink to smb. – доставлять большое удовольствие кому-л.
to make meat of smb. (make mince meat of smb.) – разг. убить кого-л. (сделать из кого-л. котлету)
easy meat – легкая добыча, жертва; легкое дело; раз плюнуть
meat-and-potatoes – основной, жизненно важный; ключевой
meat-head – жарг. идиот, слабоумный; разг. дурак
dead meat – проблема, трудность

the first fruit – первая ласточка
fruit machine – разг. игральный автомат

daily bread – хлеб насущный
bread buttered on both sides – благополучие, обеспеченность
make one"s bread – зарабатывать на жизнь
to take the bread out of smb."s mouth – отбивать хлеб у кого-л.
all bread is not baked in one oven – люди разные бывают
to eat smb."s bread and salt – быть чьим-л. гостем
to break bread with smb. – пользоваться чьим-л. гостеприимством
to eat the bread of affliction – хлебнуть горя
to know which side one"s bread is buttered – быть себе на уме
call bread bread, and wine wine – называть вещи своими именами
bread-and-butter letter – письмо, в котором выражается благодарность за гостеприимство

to look as if butter wouldn"t melt in one"s mouth – притворяться тихоней, иметь невинный, безобидный вид
butter-fingered – все валится из рук

to become a mere vegetable – прозябать, жить растительной жизнью

salad – всякая всячина, смесь
salad-days – пора юношеской неопытности

salt of the earth – библ. соль земли; лучшие, достойнейшие люди, граждане
not worth one"s salt – никчёмный, не стоящий того, чтобы ему платили
true to one"s salt – преданный своему хозяину
to sit above the salt – сидеть на верхнем конце стола; занимать высокое положение в обществе
to eat salt with smb. – быть чьим-л. гостем; быть нахлебником у кого-л.; быть в зависимом положении
to earn one"s salt – не даром есть свой хлеб
pepper-and-salt – крапчатая шерстяная материя; волосы, борода с проседью

mustard plaster – разг. прилипчивый человек, "банный лист"

coffee hour – встреча за чашкой кофе (обыкн. женщин)
coffee klatsch – (дамская) компания за кофейным столом; разговоры и пересуды (за чашкой кофе)
coffee ring – амер. сдобное кольцо с орехами и изюмом

high / meat tea – "большой чай", ранний ужин с чаем (на севере Англии и в Шотландии)
not smb."s cup of tea – разг. не по вкусу кому-л. (it is not my cup of tea)
to take tea with smb. – разг. иметь с кем-л. отношения, вести с кем-л. дела
tea party – званый чай; разг. беспорядок
not for all the tea in China – ни за какие коврижки
Boston tea party – ист. Бостонское чаепитие (партия чая была сброшена в море с английских кораблей в 1773 году в знак протеста против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку)


...........................................

14 Пословицы о еде на английском языке

A spoon is dear when lunch time is near.
Ложка дорога к обеду.
After dinner comes the reckoning.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
There"s no such thing as a free lunch.
Не бывает бесплатных обедов. (Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.)
Breakfast like a king, lunch like a queen and dine like a pauper.
Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу. (Завтракай, как король, обедай, как королева, а ужинай, как нищий.)
After dinner sit a while, after supper walk a mile.
После обеда посиди, после ужина милю пройди.
When flatterers meet, the devil goes to dinner.
Когда встречаешься с льстецами, дьявол отправляется обедать (т.е. ему нечего делать).
It"s the same old broth for dinner, only made a bit thinner.
Тех же щей, да пожиже влей.
Hope is a good breakfast, but a bad supper.
Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин.
No song, no supper.
Нет песни – нет ужина. (Кто не работает, тот не ест.)
If you laugh before breakfast you"ll cry before supper.
Посмеёшься до завтрака – поплачешь до ужина.

After meat mustard.
Горчица после обеда. (Дорога ложка к обеду. После драки кулаками не машут.)
One man"s meat is another man"s poison.
Что русскому хорошо, немцу – смерть.
A hungry man smells meat afar off.
Голодной куме хлеб на уме.
He that hath many friends, eateth too much salt with his meat.
Не имей сто рублей, имей сто друзей.
They that have no other meat, bread and butter are glad to eat.
На безрыбье и рак рыба.

A tree is known by its fruit.
Дерево познаётся по плодам.

Half a loaf is better than no bread.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Fine / kind / soft words butter no parsnips.
Соловья баснями не кормят.

Every vegetable has its season.
Всякому овощу своё время.

When the daughter is stolen, shut Pepper Gate.
Поздно браниться, когда дочь уже украли.

An unfortunate man would be drowned in a tea-cup.
Неудачник и в чашке чая утонет. (На бедняка и кадило чадит.)
Drinking tea with pleasure isn"t working without measure.
Чай пить – не дрова рубить.

...........................................

15 Игры, песни, истории на английском языке на тему: Еда (флеш)

О различии в восприятии продуктов питания в английском и русском языках

Слова с одним и тем же значением нередко имеют неодинаковые дополнительные смыслы в разных языках. Часто этот дополнительный смысл выражается в "причислении" одного и того же понятия к разным классам явлений в силу неодинаковой функции, которую данные понятия выполняют в жизни и быту разных народов. Так, для русского отруби – корм для скота, для англичанина же bran – блюдо, которое принято подавать на завтрак. Русское драчена – блюдо народной кухни и ассоциируется с крестьянским бытом, в то время как идентичное ему английское custard – широко распространенный вид десерта, столь же обычный, как и наш компот, или кисель (для этого последнего в английской кухне и, соответственно, в английском языке вообще нет эквивалента). Для нас сметана – повседневный продукт питания и почти обязательная добавка ко многим видам супов, для англичанина же sour cream – это скисшиеся сливки, то есть, по сути дела, испорченный продукт и т. п.

По материалам книги Бархударова Л.С. "Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода".


Понятия вкусный – невкусный в английском языке

В современном английском языке понятие отрицательной оценки пищи (русское невкусный) почти совершенно не детализированно и лексически представлено скудно.
Основным способом выражения данного понятия является сочетание not good [нехороший], причем употребление именно этой формы, а не более резкое в эмоционально-оценочных коннотациях монолексемное выражение того же понятия bad [плохой], по-видимому, не случайно. В современном английском обществе, как правило, не принято отрицательно отзываться о пище, это не соответствует культурно-этическим требованиям, поэтому данное понятие осталось лексически неразвитым, недетализированным.
Понятие же положительной оценки пищи – "вкусный" – представлено в языке современной английской и американской литературы гораздо ярче, оно более детализированно, лексически разнообразнее. Наряду со словом good [хороший], для выражения понятие "вкусный" используются словосочетания со словами delicious [вкусный], nice [милый], excellent [отличный], perfect [совершенный], fine [прекрасный], splendid [превосходный], appetizing [аппетитный], beautiful [великолепный], savoury [пикантный].
Интересные наблюдения сделаны при исследовании социального фона высказывания, а также контекста ситуации. Выяснилось, что выражение оценки пищи характерно главным образом для зажиточных людей, для представителей средних и высших слоев общества, склонных в данном вопросе к "переоценке" (overstatement ). Бедняки же, представители низших слоев общества, гораздо реже выражают свое отношение к еде и склонны к ее "недооценке" (understatement ). Оба этих явления легко объяснимы: для представителей более зажиточных слоев общества прием пищи – не просто естественная функция, необходимая для поддержания жизни, а еще и определенный социокультурный ритуал, важное явление общественной жизни, для которого качество пищи имеет существенное значение (достаточно вспомнить знаменитое "седло барашка" на торжественных собраниях семьи Форсайтов).
Оценка пищи (или приема пищи) у зажиточных слоев общества отличается лексическим многообразием и богатством оттенков. При описании пищи бедняков используются другие критерии и лексические средства, ограничивающиеся в большинстве случаев словами good [хороший], tasty [вкусный], nourishing [питательный].
В пище бедняков главным достоинством является ее питательность, "солидность", "существенность", то есть как раз то, что передается словами nourishing [питательный] и tasty [вкусный]. Трудно представить себе оценку пищи бедняков с помощью таких слов, как exquisite [изысканный], delectable [восхитительный], даже delicious [очень вкусный].
Способы выражения положительной или отрицательной оценки пищи могут быть обусловлены и такими факторами, как возраст, пол, уровень образования говорящего. Тенденция к переоценке характерна для молодых людей.

Из книги С. Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация".


Упражнения и ребусы на тему: Еда (на английском языке)


Стихи о еде (на английском языке)

Handy Spandy, sugar candy,
French almond rock;
Bread and butter for your supper,
Is all your mother"s got.

***
Molly, my sister and I fell out,
And what do you think it was all about?
She loved coffee and I loved tea,
And that was the reason we couldn"t agree.

***
Peter, Peter, pumpkin eater,
Had a wife and couldn"t keep her.
He put her in a pumpkin shell
And there he kept her, very well.

***
Peas porridge hot,
Peas porridge cold,
Peas porridge in the pot
Nine days old.

Some like it hot,
Some like it cold,
Some like it in the pot
Nine days old.



Некоторые рестораны, закусочные и бары США

Нью-Йорк:
The Four Seasons – Ресторан "Четыре сезона". Интерьер ресторана остался почти неизменным с 1959 года, когда он был впервые открыт. Вся его мебель является частью коллекции Музея современного искусства.
Sardi"s – "Сарди". Ресторан известен сотнями карикатур на знаменитостей шоу-бизнеса, украшающих его стены. Ресторан работает с 5 марта 1927 года.
Grimaldi"s Pizzeria – Пиццерия "Гримальди". Популярная пиццерия в Нью-Йорке. Первое и самое известное заведение находится под Бруклинским мостом в Бруклине. Пицца печётся на угольных печях. Продаётся только целиком.
21 Club – "Клуб 21". Ресторан и питейное заведение, бывшее во времена сухого закона (1920-1933) нелегальным, т. н. "спикизи" ("speakeasy" от английского "speak easy" – говорить негромко). Стены и потолок заведения украшены антикварными игрушками и памятными спортивными сувенирами. Самой узнаваемой достопримечательностью клуба является 21 статуэтка жокея, выставленная на балконе над входом. В 1930-е годы благодарные и состоятельные клиенты бара презентовали клубу фигурки жокеев, окрашенные в цвета конюшен, которыми эти клиенты владели.
Per Se – "Пэр сэ" ("per se" в пер. с лат. "как таковое", "само по себе"). Ресторан находится на площади Колумба, на четвёртом этаже "Центра Тайм-Ворнер" (Time Warner Center). В 2011 году газетой "Нью-Йорк Таймс" он был назван лучшим рестораном города.

Бостон:
Durgin-Park – "Дёрджин-Парк". Расположен в самом центре торгового района рядом с крупнейшей бостонской достопримечательностью, зданием Феньюэл-холл. Первый ресторан на этом месте (в здании бывшего склада) был открыт в 1742 году. В 1827 году он был приобретён Джоном Дёрджином и Элриджем Парком. В соответствии с традицией, посетители ресторана сидят за длинными столами.
Union Oyster House – "Юнион-Ойстер-Хаус" (oyster – устрица). Открытый для посетителей с 1826 года, является одним из старейших ресторанов в США. Свой вклад в известность ресторана внесли исторические личности, посещавшие его. Среди них члены семьи Кеннеди и Дениэл Вебстер. Кроме того, в 1796 году Луи-Филипп, король Франции (с 1830 по 1848 г.) в изгнании, жил в этом здании на втором этаже. Говорят, что зубочистки своей популярностью в Америке обязаны именно этому месту.

Чикаго:
The Berghoff – "Бергхоф". Ресторан недалеко от Чикаго Луп – исторического делового центра Чикаго. Был открыт в 1898 году Германом Бергхофом для реализации пива под семейной маркой. Первоначально бутерброды подавались к пиву бесплатно. До 1969 года в баре "Бергхоф" обслуживались только мужчины.

Сан-Франциско:
Vesuvio Cafe – "Кафе "Везувий". Историческое место в районе Норт-бич. Бар был основан в 1948 году и стал местом, где часто собирались представители "разбитого поколения" ("битники"), в т. ч. Джек Керуак, Дилан Томас и Нил Кэссиди. Бар открыт ежедневно с шести утра до двух часов ночи.

Лос-Анджелес:
Rainbow Bar and Grill – Бар и гриль "Радуга" на бульваре Сансет в Западном Голливуде. Ресторан под этой вывеской (в то время радуга была символом мира и свободы) открылся вечеринкой Элтона Джона в 1972 году. "Радуга" получает известность как заведение для рок-музыкантов и их поклонников, среди её завсегдатаев были: Джон Леннон, Кит Мун, Грейс Слик, Ринго Старр, Нил Даймонд, Дженис Джоплин, Led Zeppelin и многие другие. А в 80-е частыми постетителями бара становятся Poison и Guns N" Roses.

Об английском завтраке сегодня

Рыночные аналитики в Великобритании объявили о печальной новости – популярность знаменитого английского завтрака достигла своей самой низкой отметки за всю историю.
Полный английский завтрак называют еще поджаркой, так как именно жаренные яйцо, бекон, сосиски, грибы и помидоры являются ключевыми составляющими этого блюда. Многие считают, что поджаренный хрустящий бекон высокого качества является "гвоздем программы" завтрака.
Ритм современной жизни не дает британцам насладиться всеми прелестями утренней кулинарной разминки. Времени на приготовление поджарки не хватает, и все больше и больше людей предпочитают английскому завтраку – континентальный.
Однако даже на круассан с вареньем и чашкой кофе не всегда остается времени. Нередко рано утром можно увидеть людей, бегущих к станции метро и заглатывающих попутно бутерброд. Некоторые с мужеством добираются до рабочего места на голодный желудок и уже там поглощают свой "готовый завтрак". Эта разновидность завтрака в основном состоит из шоколадных батончиков с овсяными или кукурузными хлопьями и фруктов.
Именно такой завтрак в рабочем кресле, по мнению специалистов, готов потанцевать на крышке гроба традиционной английской поджарки.

Заграничные враги
Главные ее враги пришли в Британию из заграницы – швейцарское мюсли, упомянутый выше французский круассан и американский маффин.
Европейцы же в свою очередь смотрят на предсмертные стенания поджарки с удивлением. Для многих иностранцев английский завтрак является испытанием для желудка. Он им кажется слишком сытным для утреннего часа и слишком жирным для их печени. А уж о вегетарианцах и говорить не приходится.
Тем временем с 1997 года каждое девятое кафе, специализировавшееся на традиционном английском завтраке, исчезло с лица земли бесследно.
Существуют у английского завтрака и близнецы-братья – классический ирландский вариант и шотландский. Каждый из них отличается некоторыми деталями, но они все похожи друг на друга, схожа и их печальная судьба.
Пока поджарка окончательно не ушла в историю, спешим сообщить ее рецепт.
Ингредиенты (на одну порцию): 1 яйцо (egg ), 1 сосиска (sausage ) , 2 полоски бекона (rashers of bacon ), 3 шампиньона (champignons ), 1 томат (tomato ), 1 кусок хлеба (slice of bread ), при желании, фасоль в томате (beans in tomato sauce )
Обжарить сосиски, бекон и томат, порезанные дольками. В растительном масле обжарить грибы. Далее приготовить яичницу глазуньей. Поджарить хлеб. Разложить все на одной тарелке.

По информации news.bbc.co.uk.

Питание в отеле (аббревиатуры)

RO (Room only), EP (European Plan), BO (Bed Only), AO (Accommodation Only) – тип номера без питания.
B&B (Bed and breakfast) – "кровать и завтрак". Под завтраком обычно подразумевается шведский стол (BB – Buffet Breakfast).
HB (Half Board) – полупансион. Как правило, завтрак и ужин, но возможен и вариант завтрак и обед. Может называться MAP (Modified American Plan).
FB (Full Board) – полный пансион (завтрак, обед, ужин). Буквы AP (American Plan) также обозначают трёхразовое питание.
AI (All Inclusive) – всё включено – завтрак, обед и ужин (шведский стол). В течение дня предлагаются напитки (алкогольные и безалкогольные) в неограниченном количестве, а также дополнительное питание (второй завтрак, полдник, поздний ужин, легкие закуски, барбекю в барах отеля и т. п.)
Дополнительные формы питания
CB (Continental Breakfast) – Континентальный завтрак. Встречается название "французский завтрак".
AB (American Breakfast) – "американский завтрак". Встречается и "английский завтрак" – EB (English Breakfast).
UAI (Ultra All Inclusive) – завтрак, поздний завтрак, обед, полдник и ужин (шведский стол).